英国人「君が代を英語に翻訳してみた」→

おもしろ/VIP系2chスレ 16


イギリス人「君が代を英語に翻訳してみたで」

A thousand years of happy life be thine!

Live on, my Lord, till what are pebbles now,

By age united, to great rocks shall grow,

Whose venerable sides the moss doth line.

汝の治世が幸せな数千年であるように

我らが主よ、治め続けたまえ、今は小石であるものが

時代を経て、あつまりて大いなる岩となり

神さびたその側面に苔が生える日まで

翻訳 バジル・ホール・チェンバレン

以下、2chの反応

2: 2019/05/07(火) 09:50:46.01

これホンマに君が代翻訳したんかい

3: 2019/05/07(火) 09:51:06.23

ええ歌詞やん

4: 2019/05/07(火) 09:51:19.86

やるやん

6: 2019/05/07(火) 09:52:02.25

かっこいい

146: 2019/05/07(火) 10:40:23.40

嫌儲民にはない知性を感じる

40: 2019/05/07(火) 09:59:03.45

my Load=キリスト教要素とかガイジすぎるやろ

44: 2019/05/07(火) 09:59:40.05

>>40
lordやで低学歴

85: 2019/05/07(火) 10:07:51.89

>>40
my load(俺の積荷)とか言ってるお前のがガイジやで

38: 2019/05/07(火) 09:58:37.68

いつも思うけど国歌じゃないよね

106: 2019/05/07(火) 10:17:20.81

>>38
いつの認識やねん
1999年の国旗国歌法で正式に国歌として制定されたぞ

8: 2019/05/07(火) 09:52:09.48

でも岩って年月経つと風化して砂になるよね

12: 2019/05/07(火) 09:53:05.64

>>8
塊になるパターンもあるんやで

88: 2019/05/07(火) 10:08:41.94

>>8
鍾乳石って解釈もある
そうとう長い年月で大きくなるから

112: 2019/05/07(火) 10:21:46.06

>>8
砂岩礫岩泥岩って小学校で習わんかったか?

15: 2019/05/07(火) 09:53:48.41

君が代って外人が作詞したんちゃうんけ?

25: 2019/05/07(火) 09:55:40.29

>>15
作詞作曲共に不明やろ

130: 2019/05/07(火) 10:30:22.17

>>15
平安時代の誰かやぞ

20: 2019/05/07(火) 09:54:12.76

神さびた←???

28: 2019/05/07(火) 09:56:53.11

>>20
そこは翻訳によるやろ
venerableは尊敬されるとか由緒ある的な意味やぞ

17: 2019/05/07(火) 09:53:59.82

君が代ってこんなかっこいい感じなんな

10: 2019/05/07(火) 09:52:30.34

意味が具体的になった

41: 2019/05/07(火) 09:59:12.05

かっこええやん

22: 2019/05/07(火) 09:54:53.99

日本のは美化し過ぎで意味わからんからな学校で歌詞の意味説明しないし


29: 2019/05/07(火) 09:56:58.14

>>22
歌詞の説明以前にプリントで隠す教師が多かったからな

31: 2019/05/07(火) 09:57:21.52

>>29
左翼教師ホンマに糞やわ

70: 2019/05/07(火) 10:04:21.41

ワイの小学校の音楽教師はアリラン2時間くらい練習させてきたな

14: 2019/05/07(火) 09:53:27.34

>>9
こいつはひでぇや!

32: 2019/05/07(火) 09:57:47.19

>>9
障害者、発見!

108: 2019/05/07(火) 10:18:58.37

>>9
美しい国日本

133: 2019/05/07(火) 10:33:04.19

>>9
ジャップもどき定期

24: 2019/05/07(火) 09:55:10.08

どこがええねん
ただの天皇賛美の歌詞になっとる 国民主権やぞ

26: 2019/05/07(火) 09:56:31.39

>>24
天皇は国民統合の象徴だから問題ないぞ

37: 2019/05/07(火) 09:58:32.78

>>26
戦争責任を認めず逃げて死んだ昭和天皇の末裔の何が象徴やねん

48: 2019/05/07(火) 10:00:13.41

>>37
日本人って責任逃れしまくるから まさに象徴やんけ

57: 2019/05/07(火) 10:01:54.18

>>48
たしかにそれは言えてるな

134: 2019/05/07(火) 10:33:04.95

>>57
結局そこなんやろ君たちは
だから支持されんのや

52: 2019/05/07(火) 10:00:54.43

>>37
軍部の暴走で天皇はダシに使われただけなんて小学校の教科書に書いてあることも覚えてないのか?

64: 2019/05/07(火) 10:02:50.01

>>52
もうそういうのええから
日本のトップが軍部に暴走されたから責任ありませんなんて言い訳通用すると思うか? それも含めての責任やろ

81: 2019/05/07(火) 10:07:23.62

>>64
思うぞ

50: 2019/05/07(火) 10:00:41.72

あいつら日本の事ちゃんと勉強しとるしリスペクトもあるよな 俳句だって勉強して理解しとる

55: 2019/05/07(火) 10:01:46.84

>>50
これすき

58: 2019/05/07(火) 10:01:55.54

>>50

59: 2019/05/07(火) 10:01:56.82

>>50
侘び寂びでとるな

60: 2019/05/07(火) 10:02:20.23

>>50
字余りありすぎやろ

86: 2019/05/07(火) 10:08:25.08

>>76
米津玄師かな

◆一流の仕事◆海外のAVレベルが高過ぎる件 →画像
引用元 海外のAVレベル高過ぎWWWWWW 以下、2chの反応 2: 2020...

今たぶん一番読まれてるまとめ記事

この2chスレまとめへの反応

  1. 名無しさん ID:9323ba707

    いい詩じゃねーか(キリッ)
    これは教科書に載せて、小学生から教えないと(使命感)

    0
  2. 名無しさん ID:c4f4af74b

    君が世は天皇の世だと思うぞ
    元ネタはともかく、作詞家は天皇のつもりで書いただろうに

    0
  3. 名無しさん ID:dbc057888

    君って君主の意味もあるから、まあ天皇のことっぽいな
    天皇制による統治が乱れることなく幾年も続きますように、的な内容なんちゃう?

    0
  4. ID:0bb13b245

    昭和天皇は責任逃れ等していませんよ、マッカーサー元帥の話を信じるべきで同席していた副官もいるから間違いないでしょ。生い立ちが現人神だから色々?は出て来るが他の国の元首の様な醜さは持ち合わせていなかったみたいで潔くマッカーサーに首を差し出した。

    0
  5. 名無しさん ID:032801085

    22の変な現代語訳(意訳?)よりはるかに英訳のほうが正しいの、なんか笑える

    0
  6. 名無しさん ID:4d938fc66

    そもそも、戦争責任ってなんやねん、勝者のリンチ裁判にどれだけの価値があるんだっつーの

    0
  7. 名無しさん ID:85806b3d6

    もともとは恋文だと伺ったのですが。

    0
  8. 名無しさん ID:173bee5ff

    ふckは発音的になんJ的な「ふぁっ!?」と同じだから
    ふぁふぁふぁふぁふぁっ!?
    ふぁふぁふぁふぁふぁふぁふぁっ!?
    ふぁふぁふぁふぁふぁっ!?
    と読むのが正しい

    0
  9. 名無しさん ID:8d8b88026

    そういや小学校時代音楽の教科書の君が代のページは
    音楽教師が校歌のプリントを配って糊付けするように指示してたな
    今ならさすがに無さそうだけど

    0
  10. 名無しさん ID:932620064

    君=天皇説の訳か
    元々はただのラブレターだろこれ

    0
  11. 名無しさん ID:cf2b0d359

    天皇の世が一般常識だと思ってたが解釈色々あるな

    0
  12. 名無しさん ID:3c7926555

    ※2※3
    万葉集に載ってたラブソングをそういう解釈にして国家にしたんだけど
    作曲家はどんな立場の人間だったんだ?

    0
  13. 名無しさん ID:23eaf9d66

    「柿を食べたら寺院の鐘が鳴った」というのを翻訳してどうする?
    日本の秋の夕暮れの情景を五七五の語感にのせて表現したというのに?
    その国の文化を知りもせずに、なんでも訳せば良いというものじゃない!

    0
  14. 名無しさん ID:7e509e445

    意訳は直訳と併記するべきだと思うんだよね

    0
  15. 名無しさん ID:c5b9c5085

    君が代は戦前から国歌なんだから君は天皇の意味に決まってる
    ジャングルで玉砕する日本兵が恋文だと思って玉砕したわけないでしょ

    0
  16. 名無しさん ID:13e0b2d66

    俺が忖度無しの意訳を上げてやろう
    「天皇の世は千年も万年もあれやこれや苔が腐るまで続く」
    おわり

    0

コメントおいてって(´・ω・`)

コメント入力欄のテキストを範囲選択後、またはテキストの最初と最後でそれぞれ「quote」ボタンをクリックすると引用として表示する事が出来ます。コメント欄の「※,米」にカーソルを乗せるとアンカー元のコメントが表示されます。スレへのレスには「>>」で安価してください。




×