海外でそのまま使えるようになった日本語…ひきこもり、過労死、少し、改善、やばい、アホ、変態など
◆旨味、過労死、先輩…海外でそのまま使えるようになった日本語たち
◇世界に広がる日本発祥の単語
現在、世界に広がる日本発祥の単語の中で、「これは意外!」と思った日本語をピックアップしました。(※英語版のウィキペディアに掲載されていた「日本発祥の単語」から抜粋)
■実は英語になっていた意外な日本語
意外ですよね?やはり、和食ブームや漫画やアニメ、オタク文化の浸透などによって、世界的に広がった日本語多いように感じます。
1908年に日本人の科学者が発見した第5の味覚である「umami」は、近年の和食ブームもあって、認知度が高まり、よく使われています。
これに関連して、dashi(出汁)、katsuobushi (鰹節)なども最近では浸透しています。またアニメや漫画の影響で、「senpai(先輩)」、「kohai(後輩)」、「sensei(先生)」の認知度も広がっているようです。
◇世界的な和食ブームの中で広がる日本語
和食が世界無形文化遺産に認定され、世界的な日本食ブームの中、これまで日本食の定番だった「sushi」や「ramen」のほかにも、「tofu (豆腐) 」や「teriyaki (照り焼き) 」、「natto (納豆) 」など、様々な日本食を海外でも見かけるようになりました。
下記は、食べ物にまつわる日本語です。
http://www.mag2.com/p/news/225326
◇これぞ日本の誇るマンガブームの威力、マンガで覚える日本語
日本食・和食の他にも、漫画やアニメが与えた影響は大きいです。日本語の流暢な外国人のほとんどが、日本語に興味を持ったきっかけは日本の漫画やアニメだったというのはよく聞く話。
確かに日本の漫画は海外のものに比べてストーリー性が高く、最初は翻訳版を読み始め、のめり込んでいくうちに日本の文化にも興味を持ち、日本語を覚える人が多いようです。近年は海外でも多くの漫画がヒットして、原作のまま読みたい外国人たちは、必死で漫画の日本語を勉強しているそうです。
以下、その代表例をご紹介。
yabai (やばい)
ahou (阿呆)
sempai (先輩)
kawaii (可愛い)
ganbatte! (頑張って!)
ite / itai! (痛い!)
yatta! (やった!)
maa, maa (まあまあ)
sugoi! (すごい!)
などなど、確かに漫画ではよく目にしますが、一般の辞書には載っていないような口語もありますね。
また、擬音語・擬声語・擬態語の総称を意味する「オノマトペ」は、日本語ではよく使われますが、これは漫画においても同様。
特に音にならない音や様々な擬音語が漫画ではよく多用されており、これがなかなか英訳しづらいといった背景もあって、英語版の漫画にも数々の日本語のオノマトペが登場しています。
しかし、英語ネイティヴにとっては、漫画に登場する「zaazaa (雨音を表現するザアザア) 」や「baki (何かが折れるバキッという音) 」など、日本語の概念を理解するのには苦労するようで、漫画を読むのに役立つ単語をまとめたこんなサイトもあります。。
◇そのほかの日本語
この他にも、海外で通用する日本語はたくさんあります。
かつてはハリウッド映画などで間違った日本描写などもありましたが、今では漫画や和食の影響などによって、日本語や日本文化が世界に浸透し始めているようです。
以下、2chの反応
負の言葉だらけじゃん…
ひきこもり万歳
過労死とヒキコモリはいかんでしょ、てか向こうにはそれに該当する言葉ないのか?あるよな
ひきこもりは、海外でも結構あるんだよ 主に移民や貧困層、あと中流だとほぼ確実にクスリが絡むから 特に部屋に閉じこもること事態を問題視はしてなかっただけで
HENTAI JAPって言ったら通用してしまうのか…恐ろしい
毎日HENTAI新聞
bukkakeを海外で定着させたのは毎日新聞
海外エロサイトでぶっかけが通じたのは笑ったなあ
>>1
>hentai 変態 漫画やアニメ、オタク文化
オブラードに包み過ぎ
hentaiは全然違う意味だろwww
オタクて変態なんやw
HENTAI はエロアニメの意味で使われてる気がする Redtubeとか見てたらそんな気がする
海外ではhentai = エロ漫画、エロアニメ、エロゲーなどのことだから、日本語の「変態」とは 意味が少しちがっているな。
sempaiとsenseiもエロ系じゃなかろうか
>>8
欧米ではsempaiは片思いしている目上の人senseiは空手の達人のこと。
豆な。
海外のブラゲーでもsenpaiって名前つけてる人を見かける
名前につける、~さん、てのもよく見る気が
>>20
レディガガが愛犬の柴犬さん付けで呼んでたな。
>>20
毛唐どもはMr.だのMs.だのDr.だのProfessorだのを相手によって使い分けるのに疲れて 日本語を知ると喜んで○○-sanと使いたがる。
**-sanはメールでよく使うぞ
kawaii を流行らして欲しい
スコシ は覚えやすいらしい 動物のお医者さんで見た
ありそうなのになんでないんだろう 「箸」
>>38
マジレスするとchop sticksって英語が既に定着してるからだよ
餃子は違うだろ
kamikaze と tunamiがない
あとkaizenかな
karaoke
zainichi
buraku
この単語はマジで通じる
ブラック企業も広めろ
過労死の次は社畜
舛添のSEKOIも広まったよな
外国人向けのメニューに
BUKKAKE UDON というのを見て
知り合いのアメリカ人がマイガーマイガーって言ってたwwwwww
>>260
想像するだけでワロスwww
>>260
それはメニューが悪いわw
きつねうどん→フォックスうどんより外国人に伝えようという意識が感じられん。 で、たまたまブッカケがアレだったていう…。
>>377
たぬきうどんとか、きつねうどんを直訳されたら堪らんわw ホットドッグ怖いよぅ・・・
>>398
油揚げを英訳しろよ 狐肉みたいじゃないか!
この2chスレまとめへの反応
忍者がないやり直し
※1
それは元から通じてるでしょ