韓国語だと思っていた日本語「ズボン」「玉ねぎ」「お盆」など
韓国人が「てっきり韓国語だと思っていた」日本語ラインアップ―韓国ネット
現在、韓国で一般に使われる言葉の中には日本語など外来表現に由来するものが少なくなく、その「出自」が特に意識されずに広く浸透している例も多い。
一方で、こと日本語由来の語については「日本統治の名残」として、特定の業界や行政が乗り出し清算を図る動きがたびたびみられる。
そんな韓国のあるネットユーザーが、掲示板で「最近まで韓国語だと勘違いしていた日本語」をいくつか紹介した。祖母などが口にするのを幼い頃から繰り返し耳にし、あまりになじんでいたため、当然韓国語だと思っていたという。
挙がったのは、「ズボン」「タマネギ」「袖なし」「お盆」「枠」「いっぱい」の六つ。
実は、終戦後70年、韓国にとっては解放から70年に当たった2015年に、
韓国の大学の研究チームが「大学生がよく使う日本語由来の単語」を調査しており、「傷」「感じ」「分配」「忘年会」「無鉄砲」など30の語を挙げているのだが、上の六つのうちここに含まれているのは「枠」のみ。
それだけさまざまな日本語が、韓国語の中に入り込んでいるとも言える。
投稿者も「僕の場合は…」と前置きして六つの言葉を挙げたように、他のネットユーザーにもそれぞれの「勘違い」があるようだ。
他の人たちからは「バケツ」「割り箸」「満タン」などが挙がり、韓国語で鍋を意味する「ネンビ」の語は日本語の「ナベ」の音からきていると解説する人も。
また、もともとは英語の「all right」からきたとされる「オーライ」が、日本を経由して韓国でも浸透していることから、「小さい頃はこれが英語だなんて思いもしなかったよ」との告白もあった。
https://www.excite.co.jp/News/chn_soc/20171112/Recordchina_20171112023.html
以下、2chの反応
22: 2017/11/12(日) 23:29:01.82
はいはいどんどん掘り起こして排除しろよ 残滓言語を使ってると親日罪だぞ
35: 2017/11/12(日) 23:35:53.56
こういう所で自分達の矛盾に気付かないのかね
90: 2017/11/13(月) 00:46:19.88
パ ク リ
すべてがパ ク リ
148: 2017/11/13(月) 09:15:59.51
でも起源は主張します
3: 2017/11/12(日) 23:20:22.32
ここまできたら反日を徹底しろよ
7: 2017/11/12(日) 23:24:02.96
徹底して日帝残滓を排除して、ハングルでキチガイに磨きをかけて頂きたい。 つか、単語残るのか?
8: 2017/11/12(日) 23:24:40.79
なぜ自国語では無いか考えたら分かるよね 元々そんな物や文化は無かったんだよ
13: 2017/11/12(日) 23:26:08.88
いつまで日帝残渣とかやってんだか もう直接覚えてる奴も少ないのに
53: 2017/11/12(日) 23:55:14.88
こんな運動もやってる
**************
韓国の鉄道から“日本語”を一掃へ
2017年11月9日、韓国・聯合ニュースなどによると、韓国・釜山(プサン)の地下鉄を運営する釜山交通公社が、日本語由来の難解な語が多い鉄道用語を平易な語に置き換える作業を進めている。
同公社は9日、鉄道の運行や建設などに使われる専門用語に、漢字語や外来語、日本語由来の語が多いことから、これらを平易な語に置き換えるべく関連の手続きを進めていると明らかにした。
置き換えが必要な140語を選定し、すでに代替用語をまとめたという。例えば、日本統治時代から使われてきた「駐在所」の語は「派遣分所」または「管理所」に、列車の単位として現在の日本と同様に使われる「編成」は「台」に置き換えられる。
また、日本で列車間の間隔などを指す鉄道用語「運転時隔」と同様の意味で使われる「運行時隔」は「運行間隔」に、行き先を意味する「行先地」は「行く所(カヌン ゴッ)」あるいは「目的地」に変更される。
これについて韓国のネットユーザーからは「早くやって」「漢字のない世界で生きよう!ハングルで十分」「いまさらという感じもするが、進めるのはいいこと」「慣れるのが多少大変でも、日帝の残滓(ざんし)をなくすためなら国民は喜んで(代替語を)使うはず」など、賛同の声が多く寄せられている。
https://www.excite.co.jp/News/chn_soc/20171110/Recordchina_20171110064.html
56: 2017/11/12(日) 23:57:40.25
>>53
ここまでやられても日本側は朝鮮語で駅名とか入れてるしな その対応が気持ち悪すぎる
60: 2017/11/12(日) 23:59:54.55
>>56
日本も各国の保守を見習って文字消し活動したらいいんだよな モンゴルにいる保守なんてモンゴル語以外の言語の看板や店を見つけたら破壊するからな
それをずっとやり続けた結果、今のモンゴルはモンゴル語以外見かけなくなった 日本もやればいい
65: 2017/11/13(月) 00:03:09.39
>>60
日本でやったらやったでまた「シャベツシャベツ」騒ぎ出す連中がいてうるさそうだしな 有田芳生とかいうがん細胞がしゃしゃり出てきそう
16: 2017/11/12(日) 23:27:13.73
約束もほとんどそのままの発音だよな チョンドラマ見た時びっくりしたよ
あいつらなんでもパクるんだな
25: 2017/11/12(日) 23:29:50.68
>>16
概念がなかったんだからしょうがない
29: 2017/11/12(日) 23:31:21.40
>>25
今も無いな
81: 2017/11/13(月) 00:28:24.85
>>29
うむ
86: 2017/11/13(月) 00:40:47.04
韓国ドラマを見て一番ぶったまげたのは、「許す」が日本語で、奴等には元々そんな概念が無かったこと。
63: 2017/11/13(月) 00:02:35.40
「信用」もな。
日本が併合するまで必要なかった言葉だったから仕方ないが
この2chスレまとめへの反応
残滓つー言葉も日帝残滓なんでわ(笑)
言い方少しだけ変えて起源を主張するところまでがワンセット。
バケツって日本語で発音できないのって中国人だっけ?
なんか中韓一緒くたになって覚えちゃってるわ
弁当と駅弁も同じだっけな?
汽車もそうだけどね
逆に日本語だと思っていたら韓国語というものもある
ほぼ死語だけど今のおっさんより上の世代では普通に使われていた
男の独り身のことでチョンガーっていうの、あれは韓国語
※5
総じて蔑称であるw
冷静になれ。
こういうのはパクったとは言わない。
中国人が日本に対して「漢字をパクった」て言うだろ。ちって思うだろ。
いつも俺は中国に対して思うのと同じことを感じた。
文化は高いところから低いところに水のように流れる。
それだけだ。
で、
半島の連中はやだったらなくせばいいだけ。どんどんなくせばいい。
日本からもなくそう。なんで半島モノは全部あっちの発音で明記・発音せにゃならん。
インチョンて何だよ、仁川じんせんて呼べよ。
キムイルソンて何だよ。金日成きんにっせいって言ってたじゃん。
ぱんもんじょむ?板門店はんもんてんって言ってたろ。
くそが。
※5
そんな言葉廃れるはずだわw
韓国はどんどん漢字も日本語も排除しいったら良いと思うの(笑)
※7
まあ中国でも利用してる漢字熟語のほとんどは日本が作ったやつだけどな