ガガ大迷惑の日テレ「酷過ぎる」誤訳 「Love trumps hate」を「トランプ嫌い!」
日本テレビの報道番組「news every.」で恥ずかしい誤訳があったとしてインターネット上で話題になっている。
■「意訳しすぎて試験なら減点」「Loveの要素どこ」
番組では、ガガさんがトランプ氏の住む「トランプタワー」の前に現れ、「Love trumps hate.」と書かれたプラカードを持って立つ様子を紹介した。
「Love trumps hate.」は、対抗馬のヒラリー・クリントン氏(69)が選挙キャンペーンで使用したフレーズだ。意味は「愛は憎しみに勝る」――トランプ氏の名前と、「~に勝つ」「~を負かす」といった意味の動詞trumpをかけている。差別的な発言を繰り返すトランプ氏を皮肉った標語である。
ところが、番組のナレーションでは「手に持ったプラカードに書かれていたのは、『トランプは嫌い』のメッセージ」と説明。その後、ガガさんが車の中から 同フレーズを叫んだ際にも「トランプは嫌い!」とのテロップを表示した。
これを受け、ネット上では
「trumpの意味くらい調べようね、日テレ」「(三単現の)sがある時点で気づくべきだった」「どんだけ馬鹿な誤訳なの?」「Loveの要素どこいったんや」「意訳しすぎて試験なら減点だと思います」
といったツッコミが相次いだ。
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20161111-00000008-jct-soci
以下、2chの反応
でもトランプ嫌いなのは間違いないやろ
直訳したら反トランプのメッセージ性が消えるやろが
英語のダジャレだから、訳しづらいのも確か
>>14
直訳したってトランプ嫌い!にはならない
>>205
超訳したんだろw
じっさいそういう意味で使われてるしな
嫌いなのはあってるんちゃうん
>>28
洒落っ気が無くなる
地口の駄洒落て、翻訳しづらいけどね
トランプの憎しみを愛そうだと思ってた
>>5
止まるのか
>>5
はて一体何を止めるというのか
>>5
何かやめてくれるのだね
>>5
彼らはエリートでネトウヨみたいなバカじゃないらしいから、察するに
We will stop “no war”, “Japan”, “Tokyo”.
ってことなんじゃないかな。「戦争のない社会」「日本」「東京」を止めるぞ! と。
>>26
そんなことみんな知った上でおちょくってるんだと思うけど・・・
>>26
戦争のない社会を止めるぞーって事か ヤバすぎだな
>>30
日本や東京を止めて、戦争のない社会を止めるんだから、中国に東京占領させるとか そんな感じだと考えてもいい。
>>26
「反戦(運動)を止める」「日本を止める」「東京を止める」かw
>>5
正解はなんだ?
we don’t let them warとか?
>>105
シンプルに
We will stop him! でいいんじゃね
>>109
himって誰?安倍?
>>112
状況的にそうなるだろ
>>5
偏差値28のSEALDsは伊達じゃない!!
HALLOWEENをHOLLWEEN(ホロウィーン?)
PARADEをPALADE(パラデ?)
SPEECHをSPPECH(スッペチ?)
SPPECHについて奥田氏は写真写りだけ気にしてる模様
奥田愛基@7月10日参院選挙 @aki21st
一票取りに行くために、出来ることできる限りですけど、なんでもやります。この右の画像まじで辛いけど、明日浦和でよろしくお願いします
>>114
誰も止める奴がいないってすげーな そんな偏差値低い集団に混ざったことないから どんな環境か創造付かないわ
>>114
さすがにコラだよね
>>187
そう思うだろ?
全部加工なしなんだぜ……
>>5
この頃から活動自粛を宣言してたんだな 偉いよ
>>5
いっぱい止めたいもんがあるんだなw
>>5
我々は立ち止まるだろう!
>>5
ワロタwwwww
この2chスレまとめへの反応
わざとやってんじゃないの?
早く息の根か心臓止めた当が人類の為
Love trump’s hate.
かと思ったw