有名な東大の超難解英訳問題の答えがコレ「I was 19 years old happy birthday. I’m happy everyone was and spend the last 10 generations.」

おもしろ/VIP系2chスレ 0


I was 19 years old happy birthday. I’m happy everyone was 

and spend the last 10 generations.


2: 2016/03/04(金) 15:18:04.80 .net

なんやこれ
入試問題?


5: 2016/03/04(金) 15:18:35.46 ID:O/qlQSJdd.net

>>2
東大の入試問題


9: 2016/03/04(金) 15:19:17.46 ID:btKK8VYM0.net

流石東大


13: 2016/03/04(金) 15:20:36.65 ID:aVSNAwJL0.net

レベルが高すぎる


11: 2016/03/04(金) 15:20:16.17 ID:ZAkDPGB2d.net

現代詩かな?


19: 2016/03/04(金) 15:22:17.60 ID:09S8BCjkd.net

なんとなく言いたいことはわかる


20: 2016/03/04(金) 15:22:32.32 ID:9qzc3oMkd.net

everyone wasは非定型節


21: 2016/03/04(金) 15:22:37.05 ID:Ik7zykm60.net

よくわからんけど誕生日なんやろ?


16: 2016/03/04(金) 15:21:18.02 ID:9qzc3oMkd.net

まずこのhappy birthdayは付加部やな


22: 2016/03/04(金) 15:22:40.15 ID:CsDcnVoN0.net

単語並べときゃ取り敢えず通じるのが分かる定期


23: 2016/03/04(金) 15:23:01.34 ID:ZLwM1NMSd.net

哲学者マンフェの詩らしい


26: 2016/03/04(金) 15:23:23.42 ID:wmfiso9J0.net

わいらは概念なんやで


28: 2016/03/04(金) 15:23:50.45 ID:YLFQdK+Oa.net

難しいな

37: 2016/03/04(金) 15:26:29.23 ID:XE8HUUrN0.net

I was 19 years old, (私は19歳だったこともあった…)

Happy birthday. (誕生日おめでとう。)

I’m happy. (私は幸福だ。)

Everyone was… (皆の者は…(言いよどむ))

And spend the last 10 generations. (さあ、最後の10世代を費やすのだ。)


41: 2016/03/04(金) 15:27:46.68 ID:AH4z2YJO0.net

>>37
名訳


43: 2016/03/04(金) 15:28:19.31 ID:O0PVZZAt+.net

>>37
偉大そう


49: 2016/03/04(金) 15:29:25.27 ID:9qzc3oMkd.net

>>37
これ誉めてるやつガイジ?everyone wasのwasは存在していた やろ


85: 2016/03/04(金) 15:42:15.78 ID:+Sikt3bz0.net

>>37
私は幸福だからの流れで草


39: 2016/03/04(金) 15:27:08.65 ID:tPAmkUIR0.net

http://ameblo.jp/marianobara/entry-11899824792.html

以上がミニ解説ですが、これはある詩の一節らしいのです。

それによると以下の訳になります。

「私は19歳の幸せな誕生日という概念であった。そして今の私と言えば、滅びゆく最後の10世代を過ごす幸せな人々そのものである。」

たぶん10 generationsに(そういう意味はありませんが)最後の10代と人類滅亡までの10世代が重なっている雰囲気もあるでしょう。

この詩は産業革命の後に発表されたものだそうなので、迫りくる公害と人類の絶滅を結び付けた、鋭い社会派の詩なのでしょうね。


46: 2016/03/04(金) 15:28:37.19 ID:YZVX//h60.net

>>39
意味がわからん
というかこれ単純に英語苦手な奴がつくった英文じゃねえの


52: 2016/03/04(金) 15:29:49.56 ID:4s8aX7L30.net

>>39
深い(確信)


44: 2016/03/04(金) 15:28:32.46 ID:oAV+IHm/0.net

was andが意味わかんねえ


45: 2016/03/04(金) 15:28:33.25 ID:+CB7npxV0.net

19歳になってみんなと最後の10代楽しむんやろ ワイ天才やんけ


55: 2016/03/04(金) 15:30:29.25 ID:D1i9jYZr0.net

andを抜くとわからんでもない


58: 2016/03/04(金) 15:31:32.34 ID:CVc+HdH3d.net

(人類の)皆の者は(絶滅してしまった)


60: 2016/03/04(金) 15:32:18.33 ID:IRd+7RvId.net

何だかんだ言いたいことは分かるな


73: 2016/03/04(金) 15:37:23.40 ID:DxP5UAhj0.net

真面目に考察するとハッピーバースデイは何なんや? 今日19歳の誕生日を迎えたってことか? 後半は十代でいられるのも最後やし楽しく過ごしたいってことか?


91: 2016/03/04(金) 15:43:05.78 ID:taNYB6Ag0.net

なんかマジレスしてる奴いるけどこれただの女子高生のミス英文やで 真面目に解説してる奴ww


96: 2016/03/04(金) 15:44:41.66 ID:Xwyiv/cv0.net

ピュアJ民多すぎて草


100: 2016/03/04(金) 15:45:40.39 ID:+a26V+C70.net

正直深すぎて泣いた


88: 2016/03/04(金) 15:42:56.30 ID:QNixN9eZ0.net

これ哲学者マンフェの有名な詩やろ?

文法に当てはめて訳しても無理やで

マングリッシュと呼ばれる東大の最難英訳問題の真相

2ちゃんのなんJで身バレした人物の元カノで東京未来大学の学生 通称マンフェ。

その彼女が19歳の誕生日の時Twitterの自己紹介欄に記載されていた英文

[I was 19 years old happy birthday. I’m happy everyone was and spend the last 10 generations. ]

が、2ちゃんVIPで東大の最難の英訳問題としてスレ立てされ、様々なまとめサイトに取り上げられ有名になった。

英文として所々ミスが有り、人によって様々な意味の解釈がなされている。


今たぶん一番読まれてるまとめ記事

コメントおいてって(´・ω・`)

コメント入力欄のテキストを範囲選択後、またはテキストの最初と最後でそれぞれ「quote」ボタンをクリックすると引用として表示する事が出来ます。コメント欄の「※,米」にカーソルを乗せるとアンカー元のコメントが表示されます。スレへのレスには「>>」で安価してください。




×