GoToトラベルは文法ミス、普通は「go on a trip」 担当者「英文はアレですが…伝わりやすさ重視です」
GoToトラベルは文法ミス?「日本語の一員といえる」
東京都を中心に新型コロナウイルスの感染が拡大する中、22日に始まった政府の観光支援策「Go To トラベル」事業が話題を集めています。英語で書くと「Go to travel」。シンプルで趣旨は伝わるけれど、英文としては違和感が……。ネット上でも「文法的に間違っている」との指摘が相次いでいます。政府はどうしてこの名称にしたのでしょうか。
「Go To トラベル」はコロナ禍を受けた経済対策として、国内旅行を対象に宿泊費や交通費の一部を支援する事業。当面は、感染者の拡大が続く東京都内を目的地とした旅行や都民は対象外となっています。
名称について、関西学院大学の神崎高明・名誉教授(英語学)は「英文法的に完全に誤りとまでは言えないが、使われる頻度は極めて低く、英語話者には違和感がある」と分析します。「『to不定詞』の形としては一応成り立つものの、travel自体に『行く』という要素が含まれているため、意味が重なるgoと一緒に使われることはありません。使ったとしても、『旅行に行くために行く』のような不自然な意味になってしまいます」。
goを使う場合は、「go on a trip」を自然な表現に挙げます。また、主語がなく先頭に動詞の原形がきているため、「トラベル(という場所)に行け」などと命令されているようにも聞こえてしまうといいます。
当の政府の説明は――。「Go To トラベル」の広報を担う内閣官房の担当者は「英文としてはまあ、あれですが……」と笑いつつ、「Goもtoもtravelも、大半の日本人が知っている英単語。伝わりやすさを重視した結果です」と説明。命名の理由については、「多くの国民に旅行しようという気持ちを共有していただき、機運を盛り上げたい。そういう思いが込められています」と話しました。
https://www.asahi.com/articles/ASN7R5FF8N7QUHBI034.html
以下、2chの反応
362: 2020/07/23(木) 22:42:07.36
go on a trip って薬物でおかしくなってる状態を想像してしまうのでそれもどこか間違ってるような
63: 2020/07/23(木) 20:42:40.44
>>1
そうやって完璧な英語じゃないといけないという考えがダメ
74: 2020/07/23(木) 20:44:52.87
>>63
そう思う
キャンペーンの名前に文法もなにも
304: 2020/07/23(木) 22:05:24.54
Go ahead, make my day..
408: 2020/07/23(木) 23:11:53.94
GOTO hellみたいなもんやから
キャンペーンんとしてはあってるよなぁ。
10: 2020/07/23(木) 20:28:01.84
go go heaven
15: 2020/07/23(木) 20:30:47.23
全国の小学生の後藤くんは本当にかわいそうで仕方ない
40: 2020/07/23(木) 20:37:58.20
別にGo to travelだけじゃなくてeatとか色々なやつを想定してるからじゃないのか?
110: 2020/07/23(木) 20:52:48.48
>>40
これ
321: 2020/07/23(木) 22:15:39.23
>>1
Go To キャンペーン事業はまだまだあるからな
https://www.mlit.go.jp/kankocho/page01_000637.html
383: 2020/07/23(木) 22:53:28.61
こういう指摘をして天狗になってる馬鹿っているよな
400: 2020/07/23(木) 23:07:37.67
日本語やぞ、何を勘違いしとるのw
499: 2020/07/24(金) 02:05:22.32
それを言ったら、持ち帰りのテイクアウトだって ハワイの観光地とか日本人だらけのところなら通じることもあるけど、実際はTo Go じゃん?
コンビニ袋やらビニール袋だって、プラスティックバッグくれよって言わないと出さないし。
6: 2020/07/23(木) 20:26:40.91
持ち帰りを日本で『take out』と言うが、海外では『To go』または『Takeaway』と言うからね
まぁ、日本英語と思えばよい
86: 2020/07/23(木) 20:48:11.57
>>6
国によってだな。テイクアウトでも通じる
262: 2020/07/23(木) 21:48:10.36
>>6
アメリカでもtake outは使うぞMacにも書いてある ただ口語はto goだけどね
411: 2020/07/23(木) 23:19:03.12
>>6
テイクアウトは和製英語って思ってる人なんでか多いけど、別に割とフツーに使われてるっていうね
5: 2020/07/23(木) 20:26:17.83
まあ是非はともあれいちいち腐してマウントを取るのはさすがアサヒって感じ
8: 2020/07/23(木) 20:27:46.50
全ての和製英語にツッコミ入れてるの?
19: 2020/07/23(木) 20:32:23.99
そんなことばかり言ってるから日本人はいつまでも英語話せないんだよ 英語のテストじゃねーんだよ 文法間違ってても意味さえ通じりゃ良い
33: 2020/07/23(木) 20:35:53.21
>>19
違うだろ(´・ω・`)
わからないままやたらと誤用を定着させるから実際の英語との乖離が広がって余計に学ぶ環境が無くなってるんだよ 文法とかフレーズだけじゃなく発音もそう 日本のカタカナ語は英語習得の最大の障壁なのに上から下までやたらと使いたがる
454: 2020/07/24(金) 00:34:24.74
伝わりゃいいんだよ
日本人は
文法がースペルがー単語がー
ってペーパー試験的な正解にこだわりすぎるから英語が話せないって指摘され続けてきてんだろ
まだ繰り返すのかよw
463: 2020/07/24(金) 00:48:38.21
>>454 伝わんねーからな
文法と発音あってないとまずナニイッテンノコノヒトだから それで萎縮して喋らないでいると喋れないままなんだけど恥かいて覚えりゃマシになるって話な
465: 2020/07/24(金) 00:53:13.24
>>463
英語できる俺アピールはこの際おいといてさ
語学力以前のコミュニケーションの基本、誰に何を伝えたいか、を先ず考えようよ
このキャンペーンのターゲットは誰?
英語ネイティブ?外国の人?
違うよね、日本人だよね
日本に住んでる日本人だよね
じゃもう一度いうね
『伝わりゃいいんだよ』
504: 2020/07/24(金) 02:09:47.43
>>465 主語をちゃんと書けよ
西洋人コンプレックス丸出しのくせにろくに喋れないジジババに伝わりゃいいってか 普通に伝えたいなら日本語で言えばいいからな
488: 2020/07/24(金) 01:23:24.50
>>454
ダユアンダスタン?
25: 2020/07/23(木) 20:34:12.84
和製英語ってほんと困るんだよなあ
正しい単語との対応表みたいの欲しいわ
35: 2020/07/23(木) 20:36:40.54
go to travel だと「とらべる」っていう場所に行くになっちゃうよね。喫茶トラベルとか...
43: 2020/07/23(木) 20:38:32.79
だからカタカナのトラベルにしたんじゃね?
20: 2020/07/23(木) 20:32:59.59
伝わりやすさならLet’s goでよくないか
480: 2020/07/24(金) 01:14:35.69
gotoいうとプログラム思い出すからやめて
456: 2020/07/24(金) 00:38:07.86
キャッチフレーズじゃなくて、政策としての正当性とか効果を論じてくれ
473: 2020/07/24(金) 01:04:07.91
小学校から英語教育に力を入れる方針なのに
担当者は馬鹿でしかない
478: 2020/07/24(金) 01:10:34.69
こんな全員が分かってることを、文法が間違ってると嬉々として指摘する奴は普段から空気読めてないんだろう
487: 2020/07/24(金) 01:20:04.87
頭痛が痛いみたいなもんか
この2chスレまとめへの反応
Go to GOTO with GOTO
後藤と一緒に五島へ行こう
トラベルに行くという意味での名付けじゃないから。
「トラベルでどこかしらにGoTo○○してね」だから。
国家総合職の秀才軍団がそんな「文法ミス」なんかするワケねーだろ。記者中卒か?頭悪りいな
旅行に行くも変じゃないのか
英文法を初めて覚えて得意げになって指摘する中学生のようだ
GO TO キャンペーンの一環のトラベルってということを意図的に無視しとるな
※2
ワイ、彼女がカナダ人でネイティブなんやが、Go to travelはおかしいってずっと言っとる。
Go to eatとかもあるのは分かるが、結局目玉がtravelなのにその目玉の部分が変な英語やから、
日本政府英語使わずに母国語をもっと大事にしたほうがいいよってさ。
この記者の指摘はべつに間違っちゃ無いし、こういう指摘がちゃんと内側から出てくるのは大事なことやろ。
道路標識の「スピード落せ」に対して「送り仮名が間違ってる!!」とムキになるタイプ
まあ指摘する奴は野暮で頭悪いのは確かだと思う。
文法間違いなんかみんな分かった上で、Go To Eat 然りその汎用性も考えてのことなのに
空気も読めずちょっと賢ぶって指摘した気になってる寒い奴
糸井重里みたいなコピーライターって偉大だなと改めて思った
※6
GoToとToravelを連続の一文と認識せず、一度区切って読むことは不可能かどうか聞いてみてくれない?
俺の個人的な勉強のためで申し訳ないけど。だってコレ、文章じゃなくて名称じゃん。
つまり、「TORAVELについてのGoToという名前のキャンペーン」と認識することは不可能なのかどうかという事。
絶対無理って言うならこれ以上文法云々について文句言わんわ。
ゴートゥー・トラベルが文章じゃなくて名称だという事も伝えてほしい。
俺はこの名称について文法的な指摘が起き得ると思ってること自体がおかしいと思っているから。
法案の内容がミスってるから気に成らんわ
問題は内容であって文法じゃねぇんだよなぁ